mirror of
https://github.com/yiisoft/yii2.git
synced 2025-08-14 22:30:27 +08:00

* Update caching-fragment.md * Update caching-data.md * Update concept-autoloading.md * Update concept-behaviors.md * Update concept-di-container.md * Update tutorial-console.md * Update start-installation.md * Update structure-controllers.md * Update structure-controllers.md * add blocktypes.json and fix blocks name * update concept-behaviors.md * translation * Update intro-upgrade-from-v1.md * documentation_style_guide.md * Update concept-configurations.md
87 lines
2.8 KiB
Markdown
87 lines
2.8 KiB
Markdown
# Yii 文档风格指南
|
||
|
||
编写或编辑任何 Yii 文档时的准则。
|
||
|
||
*此文还需要扩展。*
|
||
|
||
## 总体风格
|
||
|
||
* 尽量使用主动语态。
|
||
* 使用简短的陈述性句子。
|
||
* 尽可能使用代码展示想法。
|
||
* 请勿使用“我们”。这指的是 Yii 开发团队或 Yii 核心团队。更好的是从框架或指南的角度来考虑。
|
||
* 使用牛津逗号(例如,“这个,那个,另一个”不是“这个,那个和另一个”)。
|
||
|
||
## 格式
|
||
|
||
* 使用 *斜体* 强调,不要大写,粗体或下划线。
|
||
|
||
## 列表
|
||
|
||
* 数字列表应该是以句号结尾的完整句子。
|
||
* 项目符号列表应该是以分号结尾的片段,除了最后一个项目,它应该以句点结尾。
|
||
|
||
## 块
|
||
|
||
块使用 Markdown 语法 `> Type: `。有四种块类型:
|
||
|
||
* `Warning`, 对于不安全的事情和其他问题
|
||
* `Note`, 强调关键概念,需要避免的事情
|
||
* `Info`, 一般资料(旁白); 不如“注意”表达强烈
|
||
* `Tip`, 专业提示,附加提示,可能是有用的,但可能并非每个人都需要
|
||
|
||
冒号后的句子应以大写字母开头。
|
||
|
||
在翻译文档时,不应翻译这些 Block 标示符。
|
||
将它们保持原样并仅翻译块内容。
|
||
为了翻译 `Type` 这些词,每个指南翻译应该有一个 `blocktypes.json` 文件
|
||
并包含翻译。以下显示了德语的一个示例:
|
||
|
||
```json
|
||
{
|
||
"Warning:": "Achtung:",
|
||
"Note:": "Hinweis:",
|
||
"Info:": "Info:",
|
||
"Tip:": "Tipp:"
|
||
}
|
||
```
|
||
|
||
## 参考
|
||
|
||
* Yii 2.0 或 Yii 2(不能是 Yii2 或 Yii2.0)。
|
||
* 指南的每个“页面”都被称为“章节”。
|
||
* 代码对象的引用:
|
||
- 请参阅使用完整的命名空间类:`yii\base\Model`
|
||
- 即使它们不是静态的,也可以使用静态语法引用类属性:`yii\base\Model::$validators`
|
||
- 即使它们不是静态的,也可以使用静态语法来引用类方法,并且使用括号来表示它是一种方法:`yii\base\Model::validate()`
|
||
- 对代码对象的引用应该写在 `[[]]` 中以生成指向API文档的链接。 例如,`[[yii\base\Model]]`,`[[yii\base\Model::$validators]]`,或 `[[yii\base\Model::validate()]]`。
|
||
|
||
## 字母大小写
|
||
|
||
* Web,不是 web
|
||
* guide,不是 Guide
|
||
|
||
## 验证文档
|
||
|
||
以下脚本可帮助查找指南中的链接和其他问题:
|
||
|
||
查找无效的链接(可能会出现一些误报):
|
||
|
||
grep -rniP "\[\[[^\],']+?\][^\]]" docs/guide*
|
||
grep -rniP "[^\[]\[[^\]\[,']+?\]\]" docs/guide*
|
||
|
||
## 译者的归属
|
||
|
||
翻译人员的姓名将在翻译版本的
|
||
指南的作者中列出。
|
||
因此,在每个指南目录中使用与英语不同的语言时,应创建一个“translators.json”文件,
|
||
其中包含参与翻译的人员的名称数组。
|
||
|
||
```json
|
||
[
|
||
"Jane Doe",
|
||
"John Doe"
|
||
]
|
||
```
|
||
|
||
如果您对翻译有重要贡献,请随时发送 pull request 并添加您的名字。 |