mirror of
https://github.com/yiisoft/yii2.git
synced 2025-08-26 06:15:19 +08:00
Better guideline for Russian translation of the guide
This commit is contained in:
@ -33,7 +33,110 @@ Yii переводится на множество языков, в том чи
|
||||
build translation ../docs/guide" "../docs/guide-ru" --title="Russian guide translation report" > report-guide-ru.html
|
||||
```
|
||||
|
||||
Перед тем, как начать перевод, убедитесь, что никто им ещё не занимается и запишите себя в
|
||||
[список всех переводимых документов](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1uxV0LwmR-8XXqlT8C6VqWllZjuoyIj-UkYpAQPWyUzE/edit?usp=sharing).
|
||||
|
||||
Все изменения оформляем в виде [pull request](https://github.com/yiisoft/yii2/blob/master/docs/internals/git-workflow.md).
|
||||
|
||||
[Список всех переводимых документов](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1uxV0LwmR-8XXqlT8C6VqWllZjuoyIj-UkYpAQPWyUzE/edit?usp=sharing)
|
||||
доступен для редактирования на Google Docs.
|
||||
|
||||
### Общие правила
|
||||
|
||||
- Многие термины не имеют однозначного и широко распространенного перевода на русский язык, поэтому, если в тексте
|
||||
встречается такой термин, в скобках возле первого упоминания необходимо указать английский вариант; (список используемых
|
||||
вариантов перевода терминов см. ниже);
|
||||
- Если кажется, что при переводе какая-то часть текста теряет смысл и вы не уверены в том, как ее правильно перевести,
|
||||
заключайте эту часть текста в * (внешне шрифт станет наклонным). Это позволит при вычитке/корректуре обратить на эту
|
||||
часть текста особое внимание;
|
||||
- При переводе избегайте фактических ошибок!
|
||||
- В тексте встречаются ссылки на внешние источники, если ссылка ведет на статью, определение термина и т.п., то при
|
||||
наличии русского варианта на этом же ресурсе или ином авторитетном ресурсе, даем ссылку на русский вариант.
|
||||
Например `http://en.wikipedia.org/wiki/Captcha` → `http://ru.wikipedia.org/wiki/Captcha`.
|
||||
- Комментарии в коде переводятся, если не искажают первоначального смысла; временные комментарии в тексте желательно
|
||||
использовать только локально! иначе есть вероятность попадания в релиз;
|
||||
- При переводе названий разделов придерживаемся перевода в `README.md`;
|
||||
- Добавление собственных комментариев-дополнений возможно, но не приветствуется поскольку во избежание хаоса оригинал
|
||||
должен быть один. В случае такой необходимости в конце комментария нужно добавить "(прим. пер.)";
|
||||
- После проведения общей правки документа настоятельно рекомендуется самостоятельно вносить исправления только
|
||||
грамматических, а также фактических ошибок, имеющих отношение только к данному разделу. В остальных случаях необходимо
|
||||
вынести предложение по исправлению, улучшению на обсуждение и в случае необходимости централизованно внести коррективы
|
||||
во все разделы документа.
|
||||
|
||||
|
||||
### Структура документа
|
||||
|
||||
При переводе необходимо правильно именовать структурные единицы документы. Следуем структуре, приведенной ниже:
|
||||
|
||||
- Глава 1
|
||||
- Раздел 1
|
||||
- Раздел 2
|
||||
- Подраздел 1
|
||||
- ...
|
||||
- Раздел N
|
||||
- Глава 2
|
||||
- ...
|
||||
- Глава N
|
||||
|
||||
### Перевод специальных сообщений
|
||||
|
||||
- Tip → Подсказка
|
||||
- Note → Примечание
|
||||
- Info → Информация
|
||||
|
||||
### Перевод рисунков
|
||||
|
||||
Рисунки к документации содержатся в подпапке `images`. Все они созданы в [yED](http://www.yworks.com/en/products_yed_about.html).
|
||||
При необходимости перевода исходный файл копируется в директорию `images` перевода, переводится и сохраняется в формате png.
|
||||
|
||||
Подписи к рисункам переводятся.
|
||||
|
||||
### Грамматика
|
||||
|
||||
|
||||
Обращайте внимание на общую стилистику, орфографию и пунктуацию, перед заливкой конечного варианта перевод можно прогнать
|
||||
через любую программу с встроенной проверкой, например, Microsoft Word;
|
||||
|
||||
### Список терминов
|
||||
|
||||
- action — действие.
|
||||
- active record — без перевода.
|
||||
- attach handler — «назначить обработчик».
|
||||
- attribute of the model — атрибут модели.
|
||||
- camel case — без перевода.
|
||||
- customization — (тонкая) настройка //Ранее встречался перевод "кастомизация", желательно этот вариант по возможности не использовать.
|
||||
- column — столбец (если речь про БД).
|
||||
- content — содержимое.
|
||||
- controller — контроллер.
|
||||
- debug (mode) — отладочный (режим) (см. production mode).
|
||||
- eager loading — метод жадной загрузки/жадная загрузка (см. lazy loading).
|
||||
- PHP extension — расширение PHP.
|
||||
- field (of the table) — поле (или атрибут) таблицы.
|
||||
- framework — фреймворк.
|
||||
- front-controller — фронт-контроллер.
|
||||
- getter — геттер.
|
||||
- (event) handler — обработчик (события).
|
||||
- hash — хэш.
|
||||
- helper - помощник.
|
||||
- id — идентификатор.
|
||||
- instance — экземпляр.
|
||||
- lazy loading — отложенная загрузка (загрузим как понадобится и не раньше).
|
||||
- method — метод (объекта) //Внимание! У объета/класса нет функций, есть только методы.
|
||||
- model — модель, модель данных.
|
||||
- model form — модель формы.
|
||||
- parameter — параметр (у метода или функции, никак не у класса).
|
||||
- to parse — обрабатывать, если контекст непонятен — парсить.
|
||||
- placeholder — маркер.
|
||||
- production (mode) — производственный (режим) (см. debug mode).
|
||||
- property — свойство (объекта).
|
||||
- to render — рендерить, формировать.
|
||||
- related, relation — связанный, связь.
|
||||
- resolve request — предварительная обработка запроса.
|
||||
- route — маршрут.
|
||||
- row (of the table) — строка (таблицы).
|
||||
- setter — сеттер.
|
||||
- tabular input — табличный ввод.
|
||||
- to validate — проверять.
|
||||
- valid — корректный.
|
||||
- validator — валидатор.
|
||||
- validator class — класс валидатора.
|
||||
- view — представление.
|
||||
- query builder — конструктор запросов.
|
Reference in New Issue
Block a user