Updated translations for the gas and gprof tools.

* po/es.po: Updated Esperanto translation.
	* po/fr.po: Updated French translation.
	* po/uk.po: Updated Ukrainian translation.
This commit is contained in:
Nick Clifton
2014-12-23 12:39:34 +00:00
parent 1fc8204e52
commit 175a3e5098
5 changed files with 6593 additions and 3976 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2014-12-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: Updated French translation.
* po/uk.po: Updated Ukrainian translation.
2014-12-19 Matthew Fortune <matthew.fortune@imgtec.com>
* config/tc-mips.c (md_apply_fix): Apply alignment check

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2014-12-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/es.po: Updated Esperanto translation.
2014-11-24 H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>
* configure: Regenerated.

View File

@ -1,34 +1,34 @@
# Mensajes en español para gprof 2.22.90
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com> 2011, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:15-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 15:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<hijo indirecto>"
msgstr "<malrekta ido>"
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
#: alpha.c:139
#, c-format
@ -38,22 +38,22 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
#: basic_blocks.c:197
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgstr "<nekonata>"
#: basic_blocks.c:544
#, c-format
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%d Líneas Principales:\n"
"Superaj %d Linioj:\n"
"\n"
" Línea Cuenta\n"
" Linio Nombro\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
@ -80,23 +80,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumen de Ejecución:\n"
"Resumo pri plenumado:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:569
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n"
#: basic_blocks.c:572
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n"
#: basic_blocks.c:576
#, c-format
@ -105,17 +105,17 @@ msgid ""
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
"%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
#: basic_blocks.c:578
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
msgstr "[cg_tally] arko de %s al %s trairis %lu fojojn\n"
#: cg_print.c:75
#, c-format
@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\t\t Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
"\n"
#: cg_print.c:77
@ -132,17 +132,17 @@ msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
"\n"
#: cg_print.c:80 hist.c:468
#: cg_print.c:80 hist.c:471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
"ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
#: cg_print.c:84
#, c-format
@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
" por %.2f%% el %.2f seconds\n"
"\n"
#: cg_print.c:88
@ -159,65 +159,65 @@ msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" no hay tiempo propagado\n"
" neniu tempo disvastigite\n"
"\n"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
msgid "called"
msgstr "llamado"
msgstr "vokita"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
msgid "total"
msgstr "total"
msgstr "totalo"
#: cg_print.c:97
msgid "parents"
msgstr "padres"
msgstr "patroj"
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
msgid "index"
msgstr "índice"
msgstr "indekso"
#: cg_print.c:101
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%tiempo"
msgstr "%tempo"
#: cg_print.c:102
msgid "self"
msgstr "sí mismo"
msgstr "mem"
#: cg_print.c:102
msgid "descendants"
msgstr "descendientes"
msgstr "posteuloj"
#: cg_print.c:103 hist.c:494
#: cg_print.c:103 hist.c:497
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgstr "nomo"
#: cg_print.c:105
msgid "children"
msgstr "hijos"
msgstr "idoj"
#: cg_print.c:110
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n"
#: cg_print.c:133
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
#: cg_print.c:360
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
#: cg_print.c:594
#, c-format
@ -225,150 +225,150 @@ msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Índice por nombre de función\n"
"Indekso laŭ funkci-nomo\n"
"\n"
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ciclo %d>"
msgstr "<ciklo %d>"
#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
#: corefile.c:85 corefile.c:514
#: corefile.c:85 corefile.c:526
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
#: corefile.c:185
#: corefile.c:187
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"
#: corefile.c:196
#: corefile.c:198
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
#: corefile.c:271
#: corefile.c:273
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
#: corefile.c:285
#: corefile.c:287
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
#: corefile.c:324
#: corefile.c:330
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
#: corefile.c:523 corefile.c:622
#: corefile.c:535 corefile.c:638
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
#: corefile.c:884
#: corefile.c:905
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"
#: gmon_io.c:84
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"
#: gmon_io.c:340
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
#: gmon_io.c:370
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"
#: gmon_io.c:437
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: profila rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
#: gmon_io.c:488
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
#: gmon_io.c:518
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"
#: gmon_io.c:531
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
#: gmon_io.c:563
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
#: gmon_io.c:579
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
#: gmon_io.c:583
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"
#: gmon_io.c:586
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
#: gmon_io.c:589
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
#: gprof.c:159
#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
@ -385,75 +385,75 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"Uzmaniero: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivelo]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
"\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
"\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
#: gprof.c:175
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
msgstr "Raportu program-misojn al %s\n"
#: gprof.c:251
#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d estas preteratentita\n"
#: gprof.c:331
#: gprof.c:334
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:419
#: gprof.c:422
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:420
#: gprof.c:423
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:421
#: gprof.c:424
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n"
#: gprof.c:462
#: gprof.c:465
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
#: gprof.c:482
#: gprof.c:488
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
#: gprof.c:534
#: gprof.c:540
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"
#: gprof.c:588
#: gprof.c:594
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
#: gprof.c:595
#: gprof.c:601
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"
#: hist.c:135
#, c-format
@ -462,9 +462,9 @@ msgid ""
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: a '%s'\n"
"%s: al '%s'\n"
#: hist.c:145
#, c-format
@ -473,78 +473,78 @@ msgid ""
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
"%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: a '%c'\n"
"%s: al '%c'\n"
#: hist.c:159
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
#: hist.c:196
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
#: hist.c:230
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
#: hist.c:464
#: hist.c:467
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/llamada"
msgstr "%c%c/voko"
#: hist.c:472
#: hist.c:475
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
" por %.2f%% el %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:478
#: hist.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
"Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"
#: hist.c:483
#: hist.c:486
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" no hay tiempo acumulado\n"
" neniu tempo akumulita\n"
"\n"
#: hist.c:490
#: hist.c:493
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativo"
msgstr "akumula"
#: hist.c:490
#: hist.c:493
msgid "self "
msgstr "sí mismo "
msgstr "mem "
#: hist.c:490
#: hist.c:493
msgid "total "
msgstr "total "
msgstr "totalo "
#: hist.c:493
#: hist.c:496
msgid "time"
msgstr "tiempo"
msgstr "tempo"
#: hist.c:493
#: hist.c:496
msgid "calls"
msgstr "llamadas"
msgstr "vokoj"
#: hist.c:582
#: hist.c:585
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -555,17 +555,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"perfil plano:\n"
"plata profilo:\n"
#: hist.c:588
#: hist.c:591
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
msgstr "Plata profilo:\n"
#: hist.c:709
#: hist.c:712
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
#: mips.c:71
#, c-format
@ -580,20 +580,14 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fichero %s:\n"
msgstr "*** Dosiero %s:\n"
#: utils.c:99
#: utils.c:106
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciclo %d>"
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
msgstr " <ciklo %d>"