update internals links (#19300)

This commit is contained in:
Ihor Sychevskyi
2022-03-14 09:09:50 +02:00
committed by GitHub
parent c3ca164be2
commit 3a13a31f37
4 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -331,7 +331,7 @@ $mul = array_reduce($numbers, function($r, $x) use($n) {
مستند نویسی مستند نویسی
------------- -------------
<p dir='rtl' align='right'> [phpDoc](http://phpdoc.org/) رو بخونید و موارد اونُ رعایت کنید.</p> <p dir='rtl' align='right'> [phpDoc](https://phpdoc.org/) رو بخونید و موارد اونُ رعایت کنید.</p>
<p dir='rtl' align='right'> کد بدون مستندات مجاز نیست.</p> <p dir='rtl' align='right'> کد بدون مستندات مجاز نیست.</p>
<p dir='rtl' align='right'> تمام کلاس ها باید شامل بلاک مستندات در ابتدای فایل باشند.</p> <p dir='rtl' align='right'> تمام کلاس ها باید شامل بلاک مستندات در ابتدای فایل باشند.</p>
<p dir='rtl' align='right'> نیازی به نوشتن return@ ندارید اگر متد شما اگر چیزی را برنمیگرداند.</p> <p dir='rtl' align='right'> نیازی به نوشتن return@ ندارید اگر متد شما اگر چیزی را برنمیگرداند.</p>

View File

@ -1,7 +1,7 @@
Wersjonowanie Yii Wersjonowanie Yii
================= =================
Ten dokument podsumowuje politykę wersjonowania Yii. Naszą aktualną strategię wersjonowania jest wariant [wersjonowania semantycznego](http://semver.org/). Ten dokument podsumowuje politykę wersjonowania Yii. Naszą aktualną strategię wersjonowania jest wariant [wersjonowania semantycznego](https://semver.org/).
Główni programiści Yii wiele razy już zgadzali się i podkreślali, że ważnym jest utrzymanie wydań 2.0.x kompatybilnych Główni programiści Yii wiele razy już zgadzali się i podkreślali, że ważnym jest utrzymanie wydań 2.0.x kompatybilnych
wstecznie. To jednak idealna teoria, którą w praktyce nie zawsze udaje się osiągnąć. Zapoznaj się z sekcją [Wsteczna kompatybilność](bc.md), wstecznie. To jednak idealna teoria, którą w praktyce nie zawsze udaje się osiągnąć. Zapoznaj się z sekcją [Wsteczna kompatybilność](bc.md),

View File

@ -54,7 +54,7 @@ php build translation "../docs/guide" "../docs/guide-ru" "Russian guide translat
- При переводе избегайте фактических ошибок! - При переводе избегайте фактических ошибок!
- В тексте встречаются ссылки на внешние источники, если ссылка ведет на статью, определение термина и т.п., то при - В тексте встречаются ссылки на внешние источники, если ссылка ведет на статью, определение термина и т.п., то при
наличии русского варианта на этом же ресурсе или ином авторитетном ресурсе, даем ссылку на русский вариант. наличии русского варианта на этом же ресурсе или ином авторитетном ресурсе, даем ссылку на русский вариант.
Например `http://en.wikipedia.org/wiki/Captcha``http://ru.wikipedia.org/wiki/Captcha`. Например `https://en.wikipedia.org/wiki/Captcha``https://ru.wikipedia.org/wiki/Captcha`.
- Комментарии в коде переводятся, если не искажают первоначального смысла; временные комментарии в тексте желательно - Комментарии в коде переводятся, если не искажают первоначального смысла; временные комментарии в тексте желательно
использовать только локально! иначе есть вероятность попадания в релиз; использовать только локально! иначе есть вероятность попадания в релиз;
- При переводе названий разделов придерживаемся перевода в `README.md`; - При переводе названий разделов придерживаемся перевода в `README.md`;

View File

@ -48,7 +48,7 @@ Barcha o'zgarishlarni quyidagi ko'rinishda olib boramiz [pull request](https://g
- Tarjima vaqtida fakt xatoliklarni qilmang! - Tarjima vaqtida fakt xatoliklarni qilmang!
- Matnda tashqi manbalarga murojaatlar uchraydi, agar murojaat terminni izohlash maqolasiga olib boradigan bo'lsa, u holda - Matnda tashqi manbalarga murojaatlar uchraydi, agar murojaat terminni izohlash maqolasiga olib boradigan bo'lsa, u holda
o'zbekchada tarjimasi bo'r bo'lgan vaziyatda o'zbekchasiga murojaat qilinadi. o'zbekchada tarjimasi bo'r bo'lgan vaziyatda o'zbekchasiga murojaat qilinadi.
Masalan `http://en.wikipedia.org/wiki/Captcha``http://uz.wikipedia.org/wiki/Captcha`. Masalan `https://en.wikipedia.org/wiki/Captcha``https://uz.wikipedia.org/wiki/Captcha`.
- Sharhlar kodda tarjima qilinadi, agarda birinchi holatdagi mazmunini o'zgartirmasa; Matndagi vaqtinchalik sharhlarni - Sharhlar kodda tarjima qilinadi, agarda birinchi holatdagi mazmunini o'zgartirmasa; Matndagi vaqtinchalik sharhlarni
imkon qadar faqat *lokal*da ishlatish kerak! Aks holda uni reliz ga tushib qolish ehtimoli bor; imkon qadar faqat *lokal*da ishlatish kerak! Aks holda uni reliz ga tushib qolish ehtimoli bor;
- Bo'limlarni tarjima qilish vaqtida `README.md` dagi tarjimani olib ketamiz; - Bo'limlarni tarjima qilish vaqtida `README.md` dagi tarjimani olib ketamiz;
@ -79,7 +79,7 @@ Tarjima qilish vaqtida hujjatning struktura birligini to'g'ri nomlash muhim. Quy
### Rasmlarni tarjima qilish ### Rasmlarni tarjima qilish
Qo'llanma uchun rasmlar `images` qism katalogida joylashgan. Ularning barchasi [yED](http://www.yworks.com/en/products_yed_about.html) da yaratilgan. Qo'llanma uchun rasmlar `images` qism katalogida joylashgan. Ularning barchasi [yED](https://www.yworks.com/en/products_yed_about.html) da yaratilgan.
Zarurat tug'ilgan vaqtda fayl tarjima qilinayotgan katalogning `images` katalogiga nusxalanadi va tarjima qilinib png formatida saqlanadi. Zarurat tug'ilgan vaqtda fayl tarjima qilinayotgan katalogning `images` katalogiga nusxalanadi va tarjima qilinib png formatida saqlanadi.
Rasmlardagi yozuvlar tarjima qilinadi. Rasmlardagi yozuvlar tarjima qilinadi.