mirror of
https://github.com/yiisoft/yii2.git
synced 2025-11-02 04:37:42 +08:00
update internals links (#19300)
This commit is contained in:
@ -331,7 +331,7 @@ $mul = array_reduce($numbers, function($r, $x) use($n) {
|
|||||||
مستند نویسی
|
مستند نویسی
|
||||||
-------------
|
-------------
|
||||||
|
|
||||||
<p dir='rtl' align='right'> [phpDoc](http://phpdoc.org/) رو بخونید و موارد اونُ رعایت کنید.</p>
|
<p dir='rtl' align='right'> [phpDoc](https://phpdoc.org/) رو بخونید و موارد اونُ رعایت کنید.</p>
|
||||||
<p dir='rtl' align='right'> کد بدون مستندات مجاز نیست.</p>
|
<p dir='rtl' align='right'> کد بدون مستندات مجاز نیست.</p>
|
||||||
<p dir='rtl' align='right'> تمام کلاس ها باید شامل بلاک مستندات در ابتدای فایل باشند.</p>
|
<p dir='rtl' align='right'> تمام کلاس ها باید شامل بلاک مستندات در ابتدای فایل باشند.</p>
|
||||||
<p dir='rtl' align='right'> نیازی به نوشتن return@ ندارید اگر متد شما اگر چیزی را برنمیگرداند.</p>
|
<p dir='rtl' align='right'> نیازی به نوشتن return@ ندارید اگر متد شما اگر چیزی را برنمیگرداند.</p>
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
Wersjonowanie Yii
|
Wersjonowanie Yii
|
||||||
=================
|
=================
|
||||||
|
|
||||||
Ten dokument podsumowuje politykę wersjonowania Yii. Naszą aktualną strategię wersjonowania jest wariant [wersjonowania semantycznego](http://semver.org/).
|
Ten dokument podsumowuje politykę wersjonowania Yii. Naszą aktualną strategię wersjonowania jest wariant [wersjonowania semantycznego](https://semver.org/).
|
||||||
|
|
||||||
Główni programiści Yii wiele razy już zgadzali się i podkreślali, że ważnym jest utrzymanie wydań 2.0.x kompatybilnych
|
Główni programiści Yii wiele razy już zgadzali się i podkreślali, że ważnym jest utrzymanie wydań 2.0.x kompatybilnych
|
||||||
wstecznie. To jednak idealna teoria, którą w praktyce nie zawsze udaje się osiągnąć. Zapoznaj się z sekcją [Wsteczna kompatybilność](bc.md),
|
wstecznie. To jednak idealna teoria, którą w praktyce nie zawsze udaje się osiągnąć. Zapoznaj się z sekcją [Wsteczna kompatybilność](bc.md),
|
||||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ php build translation "../docs/guide" "../docs/guide-ru" "Russian guide translat
|
|||||||
- При переводе избегайте фактических ошибок!
|
- При переводе избегайте фактических ошибок!
|
||||||
- В тексте встречаются ссылки на внешние источники, если ссылка ведет на статью, определение термина и т.п., то при
|
- В тексте встречаются ссылки на внешние источники, если ссылка ведет на статью, определение термина и т.п., то при
|
||||||
наличии русского варианта на этом же ресурсе или ином авторитетном ресурсе, даем ссылку на русский вариант.
|
наличии русского варианта на этом же ресурсе или ином авторитетном ресурсе, даем ссылку на русский вариант.
|
||||||
Например `http://en.wikipedia.org/wiki/Captcha` → `http://ru.wikipedia.org/wiki/Captcha`.
|
Например `https://en.wikipedia.org/wiki/Captcha` → `https://ru.wikipedia.org/wiki/Captcha`.
|
||||||
- Комментарии в коде переводятся, если не искажают первоначального смысла; временные комментарии в тексте желательно
|
- Комментарии в коде переводятся, если не искажают первоначального смысла; временные комментарии в тексте желательно
|
||||||
использовать только локально! иначе есть вероятность попадания в релиз;
|
использовать только локально! иначе есть вероятность попадания в релиз;
|
||||||
- При переводе названий разделов придерживаемся перевода в `README.md`;
|
- При переводе названий разделов придерживаемся перевода в `README.md`;
|
||||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ Barcha o'zgarishlarni quyidagi ko'rinishda olib boramiz [pull request](https://g
|
|||||||
- Tarjima vaqtida fakt xatoliklarni qilmang!
|
- Tarjima vaqtida fakt xatoliklarni qilmang!
|
||||||
- Matnda tashqi manbalarga murojaatlar uchraydi, agar murojaat terminni izohlash maqolasiga olib boradigan bo'lsa, u holda
|
- Matnda tashqi manbalarga murojaatlar uchraydi, agar murojaat terminni izohlash maqolasiga olib boradigan bo'lsa, u holda
|
||||||
o'zbekchada tarjimasi bo'r bo'lgan vaziyatda o'zbekchasiga murojaat qilinadi.
|
o'zbekchada tarjimasi bo'r bo'lgan vaziyatda o'zbekchasiga murojaat qilinadi.
|
||||||
Masalan `http://en.wikipedia.org/wiki/Captcha` → `http://uz.wikipedia.org/wiki/Captcha`.
|
Masalan `https://en.wikipedia.org/wiki/Captcha` → `https://uz.wikipedia.org/wiki/Captcha`.
|
||||||
- Sharhlar kodda tarjima qilinadi, agarda birinchi holatdagi mazmunini o'zgartirmasa; Matndagi vaqtinchalik sharhlarni
|
- Sharhlar kodda tarjima qilinadi, agarda birinchi holatdagi mazmunini o'zgartirmasa; Matndagi vaqtinchalik sharhlarni
|
||||||
imkon qadar faqat *lokal*da ishlatish kerak! Aks holda uni reliz ga tushib qolish ehtimoli bor;
|
imkon qadar faqat *lokal*da ishlatish kerak! Aks holda uni reliz ga tushib qolish ehtimoli bor;
|
||||||
- Bo'limlarni tarjima qilish vaqtida `README.md` dagi tarjimani olib ketamiz;
|
- Bo'limlarni tarjima qilish vaqtida `README.md` dagi tarjimani olib ketamiz;
|
||||||
@ -79,7 +79,7 @@ Tarjima qilish vaqtida hujjatning struktura birligini to'g'ri nomlash muhim. Quy
|
|||||||
|
|
||||||
### Rasmlarni tarjima qilish
|
### Rasmlarni tarjima qilish
|
||||||
|
|
||||||
Qo'llanma uchun rasmlar `images` qism katalogida joylashgan. Ularning barchasi [yED](http://www.yworks.com/en/products_yed_about.html) da yaratilgan.
|
Qo'llanma uchun rasmlar `images` qism katalogida joylashgan. Ularning barchasi [yED](https://www.yworks.com/en/products_yed_about.html) da yaratilgan.
|
||||||
Zarurat tug'ilgan vaqtda fayl tarjima qilinayotgan katalogning `images` katalogiga nusxalanadi va tarjima qilinib png formatida saqlanadi.
|
Zarurat tug'ilgan vaqtda fayl tarjima qilinayotgan katalogning `images` katalogiga nusxalanadi va tarjima qilinib png formatida saqlanadi.
|
||||||
|
|
||||||
Rasmlardagi yozuvlar tarjima qilinadi.
|
Rasmlardagi yozuvlar tarjima qilinadi.
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user